
NEW & OLD
WORLD 
HISPANICA Una miscelánea
A B Ca-Cb Cc-Cz D-Fe Ff-G H-J K-L
Ma-Mew Mex-Mz N-O P-R Sa-So Sp-U V-Z
The Bear Bible — The FIRST Complete Bible in Spanish
(A
Landmark Spanish Bible). Bible.
Spanish. Reina. 1569. La Biblia, que es, los sacros libros
del vieio y nueuo testamento. [Basel: Thomas Guarinus for or with Samuel Apiarius],
1569. 4to. [15 of 16] ff., 1438 columns, [1] p., 544, 508 columns, [1] p., [1]
f. (without the 3 leaves of “Annotationes” and the final blank); illus.
$28,750.00
Click the images for enlargements.
The earliest edition of the complete Bible in Spanish. Following the success of producing the world's first polyglot Bible, Spain retreated from printing Bibles in an almost absolute way after the onset of the Reformation. Given the emphasis that Reformation leaders placed on accessible Bibles in the vernacular tongues, Spain, as a staunchly non-Reformation country heeding the Church's stricture against translation into the vernacular, produced no Bible in Spanish actually in Spain until the late 18th century.
Rather, the production of a Bible in Spanish fell to a peripatetic exiled Spaniard named Casiodoro de Reina (ca. 1520–94), a man who began his adult life as a monk, came under suspicion of being a “Reformist,” and fled Spain for Geneva — later fleeing that city for a series of others and declaring it “a new Rome” for its intolerance of new ideas. Whether the translation is solely from his pen or is the work of a committee in which he was primus inter pares is not known.
This Bible is known as the “Bible of the Bear” or the “Bear Bible” because of the printer's device on the title-page, a bear at a honey comb, which was the device of Samuel Apiarius. The relationship between Apiarius and the actual printer, Thomas Guarinus, is unresolved. The Old Testament in this translation is based on the Hebrew and derived heavily from the Latin of St. Pagninus and from the Ferrara version. The New Testament is based on the Greek of Erasmus with comparisons to the Vetus Latina and Syriac manuscripts.
There are two states of the title-page, this being state A with the line of type ornaments described in Darlow and Moule.
Provenance: Ownership signature of Herbert Watney and note “bought in Spain March 1892" on the front fly-leaf. Mr. Watney (1843–1932), the youngest son of the brewer James Watney, was educated at Rugby and Cambridge, and became Senior Assistant Physician at St. George's Hospital, London. In 1915 he served as Master of the Mercers' Company as his father had in 1846. He was a dedicated book collector of Bibles and English history: The first edition of the first complete Bible in Welsh in the library of St. John's College library, Cambridge, was his gift to the school.
VD16 B2869; Rumball-Petre262; Darlow & Moule 8472; Graesse, I, 386; Palau 2894; Adams B12061. 17th-century English calf, rebacked with new spine gilt extra very suitable in style; leather of covers a bit crackled and variously darkened; small areas of the covers at board edges replaced with new leather sympathetically gilt-tooled. Lacks the blank preliminary leaf and the four leaves at the end of “Annotationes breves sobre los lugares . . . “, both of which are very often lacking, the latter leaves having perhaps (even probably) been printed separately and later. Small piece of front fly-leaf cut away (probably removing an ownership inscription). The occasional instance of light soil or light waterstaining to fore- or bottom margins, sometimes reaching text; a generally clean and good copy. All edges mottled red and blue-green. (25772)
For 16TH-CENTURY BOOKS, click here.
For BIBLES & TESTAMENTS, click here.
For TRANSLATIONS, click here.
& it appears in the GENERAL
MISCELLANY click here.
This entry is repeated in the
“B” section of this
catalogue . . .

Illustrated
Indigenous
Customs
& Dress
FIRST
Edition in ENGLISH
(A
”MEXICANA” Classic). Clavigero, Francesco Saverio.
The history of Mexico. Collected from Spanish and Mexican historians, from manuscripts,
and ancient paintings of the Indians ... translated from the original Italian,
by Charles Cullen. London: Pr. for G.G.J. and J. Robinson, 1787. 4to (28.5 cm,
11.2"). 2 vols. I: [2], xxxii, [4], 440, (441–44), 441–76 pp. (pagination
skips v/vi, with text complete); 1 fold. map, 25 plts., 1 table. II: [4], 463,
[1 (blank)] pp.; 1 fold. map, 1 plt.
$2750.00
Click the interior images for enlargements.
First edition: Cullen's translation, the first in English, of Clavigero's Storia antica del
Messico, an important description of the country synthesized from a range of sources including
Torquemada. Abbé Clavigero, a Mexican-born Jesuit and antiquarian who left the country when the
Jesuits were expelled in 1767, also wrote a history of California, but is better remembered for the
often-reprinted present work, which is notably critical of the Spanish and sympathetic to the natives.
Because of his exile, he was forced to write his chief historical treatises in Italy, from such notes and
recollections of facts in manuscripts read in Mexico as he was able to carry with him, doing his
additional extensive research in libraries and archives in Italy; the works of his exile universally first
appeared in Italian, not his native Spanish. Indeed, this translation into English was made from the
original Italian and precedes the edition in Spanish, which did not appear until 1826!
The
two
oversized, folding maps were engraved by T. Conder; a genealogical
chart in vol. I shows the descent of the Mexican kings from the 13th century,
while
numerous
engraved plates depict Mexican artifacts, costumes, activities, flora and
fauna, architecture, etc.
DeBacker-Sommervogel, II, 1210; Palau 55485; Sabin 13519. Not in Medina, Biblioteca hispano-americana;
not in León-Portilla, Tepuztlahcuilolli, but see 624 for the 1868 edition and a lengthy discussion of
the work's importance for Nahuatl studies. On Clavigero, see: Charles Ronan, Francisco Javier
Clavigero, S.J. (1731–1787), Figure of the Mexican Enlightenment; and Archivo biográfico de
España, Portugal, e Iberoamérica, fiche 215, frames 148–218. 19th-century half
red morocco, plain style. Scattered light foxing in text, heavy on endpapers. Ex-library with partially
eradicated stamps; call numbers faintly visible on spines. In all, a good+ / good++ set of an important
work. (24582)
For more SETS, click here.
MEXICO is one of our great specialties.
For our MEXICANA, click here.
For more ILLUSTRATED BOOKS, click here.
For NATURAL HISTORY, click here.
For more of NATIVE AMERICAN interest, click here.
For
18TH-CENTURY BOOKS, click here.
For
CLOTHING & FASHION, click
here.
For
TRANSLATIONS, click here.
For
JESUITANA, click here.
Or for more PRE-1820 AMERICANA,
click here.
This
also appears in the GENERAL
MISCELLANY click here.
A
12-page, unillustrated PDF-format list now offers some of
our greatest rarities:
¡RARISIMA!
Spanish New World
Wonders
please CLICK
HERE.


Protecting the
Families of the Condemned
Abascal y Sousa, José Fernando. Broadside, begins: D. Jose Fernando de Abascal y Sousa, etc.. .. Por quanto se me ha comunicado por la Regencia del reyno el decreto de las Córtes generales y extraordinarias siguiente: ... Las Cortes generales y extraordinarias, atendiendo a que por el articulo 305 de la Constitucion .... Lima: no publisher/printer, 1813. Oblong folio (31.5 x 44 cm; 12.375" x 17.25"). 1 p.
[SOLD]
Click the image for an enlargement.
The viceroy promulgates on 27 July the decree of the Cortes of 22 February, stating that the families of condemned prisoners should be protected from the infamy of the perpetrator's crime and that to protect the families and others sharing the surname of those condemned by the Inquisition, all images of the condemned and all published notices should be found and destroyed.
Medina, Lima, 2875. Very good condition. Three small wormholes in each half of the sheet. (24508)
For more SOUTH AMERICANA, click here.
For more INQUISITION material, click here.
For EUROPEAN (Heritage!)
LAW, click here.
For TRUE CRIME, click here.
& for more BROADSIDES, click here.
Adrichem, Christiaan van. Chronicon de Christiano Adricomio Delfo; traducido de latin en español por Don Lorenco Martinez de Marcilla. Madrid: En La Imprenta Imperial, 1679. Small 4to. π4 A–Z4 Aa–Pp4 Qq2; [4] ff., 284 (i.e., 286) pp., [11] ff.
$700.00

Later edition of this
translation into Spanish of Adrichem’s history of Biblical events to the year 109 a.d. An additional “Chronicon Breve” at the end of the volume gives a chronology from Adam and Eve to the year 1585.
Click either image
for an enlargement.
The title is within a typographic border; text is printed in double-column format, in roman type.
Palau 2864. 19th-century half sheep with marbled paper sides; binding shows wear. Lower margin of title-leaf and leaves of the preliminaries with minor worming; repaired with pasted-over paper. Some side- and shouldernotes shaved with loss. Sporadic soiling, not severe.
Anonymous.
Espíritu del amante de la constitucion. [colophon: Mejico: Imprenta
de Ontiveros, 1820]. Small 4to (21cm; 8.25"). 11, [1 (blank)] pp.
[SOLD]
Mr./Ms. Anonymous here takes “El Amante de la Constitucion,” a.k.a. Mr./Ms. Pseudonymous, to task for the language used in his/her political diatribe concerning the soon to be readopted constitution—and, for doubting the king will live up to his promise to abide by the new scheme of government!
Hard to find outside of California! All copies traced in the U.S. are in that state (Bancroft, Huntington, Sutro libraries).
Not in Medina, Mexico. Garritz 3445; Steele 66; Sutro 125. Folded as issued; old stitching holes. A clean, crisp copy.

A
RARE Poetic
Encomium
Anonymous. La opinion de un mexicano el dia 4 de marzo de 1813. Mexico: Oficina de D. Mariano Ontiveros, [1813] . 8vo. [8] ff.
[SOLD]
Medina knew of this encomiastic poem only from the copy in the British Library; Garritz shows no locations in Mexico, taking her entry from Medina and Sutro. The work begins with an anagram and proceeds to laud the viceroy, the king, the queen, and aspects of the crown's regime in New Spain. Fulsome.
Click either image
for an enlargement.
Medina, Mexico, 10842; Garritz, Impresos novohispanos, 1826; Sutro, Supplement, 125. Folded and never bound; uncut, unopened. Small hole in blank area of inner area of title-page and its conjugate. Faint stain. (21278)
MEXICO is one of our great specialties.
For our MEXICANA, click here.
Or
for LITERATURE, click here.
Anonymous. La voz del pueblo a los electores de partido y diputados para Cortes. [colophon: Mejico: Imprenta de D. Alejandro Valdez, 1820]. Small 4to (21 cm; 8.25"). 4 pp.
[SOLD]

Serious advice on selecting deputies for the Cortes, not endorsing anyone by name. Uncommon: Via OCLC, RLIN, and NUC we trace only the copies at the Sutro and Bancroft libraries.
Medina, Mexico, 11719; Sutro 148; Steele 81, 82; Garritz 4240. Folded as issued; a little dog-earing and some short tears in fore-margin. A very decent copy of a very uncommon pamphlet.
MEXICO is one of our great specialties.
For our MEXICANA, click here.

Extended MANUSCRIPT in an
UNCOMMON PHILIPPINE LANGUAGE
Antonio Lobato de Santo Tomás. Manuscript in Ibanag on paper: “Quinque sermones in quinque precipuis festivitatibus B. Maria Virginis. Quibus accedunt sermo in feria quarta cinerumz et sermo in dominica 2o post octavam trinitatis. Per R. P. fray Antoniium Lobatao de Sto. Thomas. Tuguegarao, The Philippines: 1776–80. Small 4to. 196 pp.
$30,000.00
Click the interior images for enlargements.
Precious few manuscript sources in the Ibanag language survive from the Spanish colonial era of the Philippines. Only a handful of missionaries worked in the region of the northeastern Philippine provinces of Isabela and Cagayan, most notably in Tuguegarao City, Solana, Cabagan, and Ilagan, where the language was/is spoken; and not all mastered the tongue. Fray Antonio Lobato was one of those who did and it was he who took Fr. José Bugarin's Ibanag–Spanish dictionary, created in the previous century, and edited it to a usable work — though the result was not published until the 19th century, and, apparently, no other work was published in the language during the 16th, 17th, or 18th centuries.
The importance, then, of
a large body of work set down in the Ibanag language, from the 18th century and as written/spoken by one of the seminal scholars of the language, should be obvious for anyone researching the language as understood by missionaries, as used by missionaries, as influenced by Spanish, and as held out by Spaniards of authority as the model of Ibanag speech to be emulated. Beyond this, of course, is the interest of the sermons themselves, letting us see what the Ibanaq speakers were hearing from their missionaries — or, at least, this missionary — in this place, in this period.
Fray Antonio's sermons are here written in a clear, easy to read hand and the dates of composition or of delivery are often noted.
Provenance: A signature “Fr. Antonio Lobato de Sto. Thomas” appears at the bottom of the last page and is almost certainly that of the the friar himself, which would mean that this is his autograph manuscript of the sermons.
Contemporary very stiff vellum. Binding gnawed by a rodent with loss. Written on a good quality European paper, with some soiling and an occasional stain. No faults are serious and overall this is a remarkably good survival for an 18th-century Philippines manuscript. Now housed in a blue cloth clamshell box. (23668)
For 18TH-CENTURY BOOKS, click here.
For more MANUSCRIPTS, click here.
For DICTIONARIES/GRAMMARS/
LANGUAGES, ETC., click here.
For VOYAGES, TRAVELS, & books on
“EXOTIC” PLACES, click here.
Or, for CATHOLICA, click here.
&, in the GENERAL
MISCELLANY click here.
(Army Discipline). Manuscript documents. On paper, in Spanish. Nueva Guatemala, 1778–91. Folio. [16] ff.
$295.00

Papers
of
the
Military
& Naval INVESTIGATIONS
Authentic papers relating to the expedition against Carthagena. London: Pr. for L. Rymond, 1744. 8vo (22.5 cm, 9"). [1] f., 100 pp. (lacks half-title).
$675.00
Click the interior images for enlargements.
“Disastrous” is the word that sums up the the 1741 expedition against Cartagena. In this publication are “the resolution of the councilis of war; both of sea and land-officers respectively, at sea and on shore: also the resolutions of the general council of war, composed of both sea and land-officers, held on board the Princess Carolina, &c. With copies of the letters which passed between Admiral Vernon and General Wentworth, and also between the governor of Carthagena and the Admiral.” The compendium goes a long way in explaining what were the underlying reasons for the debacle.
First edition.
Sabin 2455; Alden & Landis, European Americana, 744/14; ESTC T22782. 20th-century half-brown leather with marbled paper sides. Faint age-toning. Lacks the half-title (only); pencilled numeral 4 at a corner of the title-page. Other pencilled “ticks” indicating someone's careful reading. (25127)
For more 18TH-CENTURY BOOKS, click here.
For more of MILITARY/NAVAL
interest, click here.
For more ENGLISH POLITICS, click here.
For CARIBBEANA, click here.
For more SOUTH AMERICANA, click here.
This book also appears in the GENERAL
MISCELLANY click here.
PLACE
AN ORDER | E-MAIL
US | PRB&M HOME